João Ferreira de Almeida - História

    João Ferreira Annes d'Almeida, conhecido como João Ferreira de Almeida, foi um pastor da Igreja Reformada nas Índias Orientais Holandesas, foi o pioneiro na tradução da Bíblia Sagrada para o português.

    Em 1681, em Amsterdã, ele publicou sua tradução do Novo Testamento. Apesar de falecer antes de concluir a tradução do Antigo Testamento, chegando aos versículos finais de Ezequiel, a conclusão foi realizada em 1694 por Jacobus op den Akker.

    A primeira edição completa da Bíblia em português, em um único volume, foi impressa somente em 1819, em Londres. Além de suas contribuições bíblicas, João Ferreira de Almeida também escreveu obras questionando os ensinos da Igreja Católica Apostólica Romana.

    Nas primeiras edições de sua tradução, é comum encontrar a informação equivocada de que ele seria um padre. Isso se deve ao contexto da época, onde a palavra "padre" podia se referir tanto ao clero católico quanto aos ministros protestantes. João Ferreira de Almeida, sendo da Igreja Reformada Holandesa, era, na verdade, um pastor e não pertencia à Igreja Católica Apostólica Romana. Sua posição anticatólica é evidente em seus escritos, nos quais não apenas traduziu a Bíblia, mas também compôs várias obras contra o que considerava erros da Igreja Católica.

Nascimento:

    Para contextualizar, nas décadas de 1600 até 1630, se destacaram eventos importantes como a Guerra dos Trinta Anos, o início da colonização europeia na América do Norte e o auge da Idade de Ouro Holandesa, que foi um avanços artísticos e econômicos nos Países Baixos. Galileu Galilei desafiou as visões geocêntricas ao defender suas teorias heliocêntricas. E, no início do século XVII, o Brasil estava sob o domínio colonial português, com a economia centrada na produção de açúcar. Durante as décadas de 1600 e 1630, a região nordeste do Brasil, especialmente em Pernambuco, foi palco de conflitos relacionados aos interesses coloniais europeus.

    Nesse cenário, João Ferreira de Almeida nasceu em 1628, em Torre de Tavares, no Reino de Portugal, ficando órfão na infância. Ele foi criado em Lisboa por um tio membro de uma ordem religiosa, recebendo uma educação de qualidade voltada para o sacerdócio.

Mapa de Torre de Tavares atualmente

    Embora pouco se saiba sobre sua infância, acredita-se que Almeida tenha saído de Portugal. Em 1642, aos quatorze anos, já estava na Ásia, passando por Batávia (atual Jacarta, Indonésia) e Malaca (atual Malásia). Naquela época, Batávia era o centro administrativo da Companhia Holandesa das Índias Orientais, e Malaca, ex-colônia portuguesa, havia sido conquistada pelos holandeses em 1641.

Malásia e Indonésia atualmente

Tradução: 

    Aos quatorze anos, em 1642, João Ferreira de Almeida abandonou a Igreja Católica Apostólica Romana, convertendo-se ao protestantismo.

    Isso aconteceu durante sua jornada entre Batávia e Malaca, ambas sob domínio holandês no Oriente, Almeida teve acesso a um tratado anticatólico em castelhano chamado "Differenza d'a Christandade". Ele traduziu esse panfleto para o português que atacava doutrinas católicas e o uso do latim nos rituais religiosos. Esse evento impactante levou Almeida a se juntar à Igreja Reformada Holandesa ao chegar a Malaca, no mesmo ano. Ele dedicou-se imediatamente à tradução de trechos dos Evangelhos do castelhano para o português, porque o português era o idioma predominante em partes da Índia e do Sudeste da Ásia na época.

Império colonial holandês com as possessões da
Companhia Neerlandesa das Índias Orientais a verde claro.

    Aos 16 anos, por iniciativa própria, Almeida começou a traduzir para o português parte dos Evangelhos e das Cartas do Novo Testamento que estavam em espanhol. Embora tenha concluído esse trabalho em 1645, optou por não publicá-lo. Em vez disso, fez cópias manuscritas dos textos e as enviou para as congregações de Malaca, Batávia e Ceilão (hoje Sri Lanka).

    Em 1651, João transferiu-se para Batávia, onde foi aprovado para lecionar português a pastores, traduzir livros e instruir catecismo a professores de escolas primárias. Em 1656, após ser ordenado pastor, foi designado para o Presbitério do Ceilão.

    Durante seu pastorado em Galle, Sul do Ceilão, se destacou ao opor-se ao que considerava "superstições papistas", resultando em uma queixa do governo local em Batávia. Entre 1658 e 1661, período em que pastoreou em Colombo, enfrentou críticas e tentativas, sem sucesso, do governo de impedi-lo de pregar em português.

    Por cerca de um ano, foi pastor em Tuticorin, Sul da Índia, onde tribos locais recusaram batismos e bênçãos matrimoniais devido à inquisição ter queimado um retrato dele em Goa.

    Nesse período, conheceu sua futura esposa, Lucretia Valcoa de Lemmes (ou Lucrécia de Lemos), com quem mais tarde teve um casal de filhos. 

    A partir dos 35 anos, João Ferreira de Almeida  se dedicou ao pastorado na congregação de língua portuguesa em Batávia, onde intensificou suas atividades pastorais e retomou as traduções bíblicas iniciadas na juventude. Permaneceu nesse local até o final de sua vida, em 1691.

    Enfrentou desafios para publicar sua primeira tradução do Novo Testamento. Identificou erros de tradução e revisão nos exemplares produzidos na Holanda, resultando na recolha e reconstrução da edição. Exemplares que ainda não haviam deixado a Holanda foram destruídos durante esse processo.

Morte e legado: 

    João Ferreira de Almeida, após dedicar sua vida à tradução bíblica, faleceu em outubro de 1691 aos aproximados 63 anos, tendo alcançado o livro de Ezequiel 48:31. A tradução do Antigo Testamento foi concluída por Jacobus op den Akker em 1694. Impressa em dois volumes na Batávia em 1748 e 1753, sua obra Revista e Corrigida (RC) adota linguagem clássica. A Revista e Atualizada (RA), publicada em 1956, resulta de revisões teológicas e linguísticas, sendo atualizada pela última vez em 1993.

    No programa de televisão "Os Grandes Portugueses" em 2006-2007, João Ferreira de Almeida foi reconhecido como o 19º personagem mais importante na história de Portugal.

Monumento de homenagem ao JFA em Torre de Tavares

    Assim, a vida de João Ferreira de Almeida foi marcada por desafios, dedicação e grandes realizações. Sua contribuição notável foi a tradução da Bíblia para o português, um trabalho que perdura até os dias de hoje. Apesar das dificuldades enfrentadas, Almeida deixou um legado valioso que impactou a compreensão da fé e da Palavra de Deus. Sua posição como o 19º personagem mais importante na história de Portugal, destaca a relevância de seu trabalho. Através das diferentes versões da Bíblia que ele ajudou a criar, como a Revista e Corrigida (RC) e a Revista e Atualizada (RA), Almeida continua a influenciar a espiritualidade e a cultura, mostrando como uma vida dedicada pode deixar um impacto duradouro.


Bibliografia:

ALAINE SILVA. Infoescola. A tradução da Bíblia por João Ferreira de Almeida. Disponível em: https://www.infoescola.com/biblia/a-traducao-da-biblia-por-joao-ferreira-de-almeida/amp/. Acesso em: 12 jan. 2024.

DIAS, Alex Nogueira. Imagem do Monumento de Homenagem. Disponível em: https://www.google.com/maps/place/Torre+de+Tavares,+3530-380+Mangualde,+Portugal/@40.6072393,-7.6006535,3a,75y,90t/data=!3m8!1e2!3m6!1sAF1QipNZteGAWF_wwpL65hKAuhfebyQWjWlmtLC-XzUF!2e10!3e12!6shttps:%2F%2Flh5.googleusercontent.com%2Fp%2FAF1QipNZteGAWF_wwpL65hKAuhfebyQWjWlmtLC-XzUF%3Dw203-h270-k-no!7i960!8i1280!4m7!3m6!1s0xd3cc58d53a10a9d:0xa00ebc04f812290!8m2!3d40.6072393!4d-7.6006535!10e5!16s%2Fg%2F1tznnn58?entry=ttu. Acesso em: 18 ago. 2024.

WIKIPÉDIA. Companhia Holandesa das Índias Orientais. Disponível em: https://pt.wikipedia.org/wiki/Companhia_Holandesa_das_%C3%8Dndias_Orientais. Acesso em: 18 ago. 2024.

WIKIPÉDIA. João Ferreira de Almeida. Disponível em: pt.m.wikipedia.org/wiki/Jo%C3%A3o_Ferreira_de_Almeida. Acesso em: 12 jan. 2024..

Escrito com auxílio do ChatGPT.